Синхронный перевод считается самым тяжёлым и напряжённым видом перевода, и требует «высшего пилотажа», квалификации и интеллектуальных умственных усилий.
Данный вид перевода, как правило, выполняется двумя переводчиками, которые меняют друг друга каждые 20-30 мин. Синхронисты - это элита данной профессии. В течение большого срока нашей работы, мы тщательно отбирали синхронистов-переводчиков и сегодня мы уверенны в том, что можем предложить вам лучший вариант сформированной команды специалистов. Именно они смогут обеспечить высокий уровень любого вашего мероприятия. Для синхронного перевода на больших мероприятиях, необходимо специальное оборудование (кабина переводчика, комплект приёмников и наушников, пульт управления, оборудование для озвучивания зала) - переводчик находится в кабинке, а его голос транслируется через наушники слушателям. Бюро переводов «DANALYK PROFESSIONAL» так же осуществляет техническое сопровождение синхронного перевода.
Для изучения помещения и подготовки к проведению мероприятия, за день до самого мероприятия, на место проведения выезжает наш технический специалист - инженер. Обращаем Ваше внимание на то, что важную роль в успешном проведении мероприятия с синхронным переводом играют профессиональные координаторы и специалисты бюро переводов «DANALYK PROFESSIONAL». Их опыт и информированность позволят избежать многих ошибок и выбрать правильную стратегию развития и проведения любого мероприятия.